Lengua china para traductores: Volumen II (7ª ed.)
Resum
Les tres autores d'aquest manual han cursat estudis superiors i han desenvolupat projectes de recerca en universitats xineses i taiwaneses al llarg de les últimes tres dècades, circumstància que les ha dotat d'una visió panoràmica de la realitat lingüística i social de les dues principals zones de parla xinesa. Les seves diferents trajectòries i interessos s'han sumat a una dilatada experiència docent per a elaborar un manual fruit d'un llarg procés de reflexió, debat i consens, i que respon a un determinat projecte docent amb uns objectius molt definits.
Aquest manual de xinès és el primer elaborat a Espanya des de l'àmbit universitari dirigit a hispanoparlants i l'únic que s'inscriu en l'àmbit de la llengua per a traductors. La present obra destaca pel seu enfocament innovador, que situa a l'estudiant en el centre del procés d'aprenentatge i tracta la llengua de manera integral. La metodologia seguida reflecteix el dinamisme i la versatilitat de la llengua xinesa, ja que es parteix de les claus i altres elements que componen els caràcters, donant compte de la productiva capacitat de combinació entre ells, fins a arribar a l'anàlisi textual a nivell discursiu. A més d'estar orientat a alumnes de traducció, aquest manual sens dubte resultarà atractiu i útil per a tot aquell que busqui acostar-se al xinès des d'una nova perspectiva i aprendre'l d'un mode sistemàtic i rigorós.
Aquest manual està complementat amb una pàgina web en la qual es poden trobar tots els exercicis de comprensió i expressió oral, a més d'exercicis complementaris i altres informacions d'utilitat. Pàgina web: https://dtieao.uab.cat/xuezhongwen/.
Publicat
Categories
Llicència
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.